
5月29日,学校副校长段翔带队赴中国外文局、华语教学出版社开展合作交流。中国外文局副局长谢刚会见了段翔一行,华语教学出版社社长汪涛、副社长贾巍巍,中国外文局翻译院副院长邢玉堂出席座谈。双方围绕地质资源国际传播、教材联合开发、学术成果翻译出版以及校企协同人才培养等议题展开深入交流,并签署校外实习实训基地合作协议。

段翔对中国外文局和华语教学出版社的热情接待表示感谢,并介绍了学校的学科优势、人才培养及“一校三区”建设等情况。他表示,此次共建实习实训基地是双方深化产教融合、推进教育科技人才协同发展的关键举措,学校外语学科坚守“家国情怀、全球视野、专业本领、校本特色”的育人方向,致力于培养服务国家文化传播与教育对外开放战略的国际化外语人才。希望双方以本次合作为契机,搭建翻译人才培养实践载体,对接行业需求提升学生实践能力;深化人才培育,探索“外语+地学特色+国际传播”培养模式,联合开发优质教学资源。
谢刚对段翔一行的到访表示热烈欢迎,并介绍了外文局在全球国际传播协同协作方面的优势与成果。他表示,华语教学出版社作为外文局所属单位,长期深耕语言教学与国际传播领域,已与学校建立了良好的合作基础。他建议双方围绕地质类术语标准化外译、学科型外语人才培养、国际矿业语言服务等重点方向深化合作,共同提升我国在地质资源领域的国际话语能力。
汪涛介绍了华语教学出版社在语言教学与国际传播领域的资源优势与战略布局。他表示,双方共建翻译实习实践基地,不仅是落实产教融合的重要举措,也为推动地质领域术语翻译的规范化提供了实践基础。双方将依托该基地,优势互补、协同发力,推动地质领域术语翻译标准上升为国家标准,并以此为基础,持续深化产学研融合,携手助力国家级智库建设。
邢玉堂结合人工智能发展背景,阐明外语与翻译学科建设需坚持技术与人文并重。他表示,人工智能翻译可承担基础性工作,但翻译人才更应依托深厚的文化素养和人文思维,提升译作的人文气息与国际接受度,实现技术与人文互补。他认为,高校应发展自身特色,强化实践教学,推动校企合作,增加学生翻译岗位实习机会,在人机协同中厚植人文根基,在产教融合中提升实践能力。

此外,段翔一行还参观了中国外文局局史馆、华语教学出版社精品展览室。

中国外文局计划财务部、翻译院,华语教学出版社外语分社,学校外国语学院相关负责人参加本次座谈。
(文/邢敏娜 摄/任海朋)